xxxrtxxx性国产|性猛交xxxx免费看蜜桃|国产乡下勾搭老头视频|变态孕妇孕交av免费看|欧美性护士vidos护士

武漢翻譯公司_專業(yè)翻譯公司_武漢金佳言翻譯有限公司[027-87900566]官網(wǎng)

新聞中心

《甄嬛傳》將登陸美國(guó)hbo電視網(wǎng)如何化解中西文
明年《甄嬛傳》將登陸美國(guó)hbo電視網(wǎng),也成為首部在美國(guó)主流電視臺(tái)播出的中國(guó)電視劇。
華妃那句“賞你一丈紅”,被翻譯為“Give you a 3.3333meters red(給你3.3333米的紅)”如此翻譯,讓主演孫儷也大呼搞笑:“本宮很是期待眾小主姐妹,腳踩花盆配英文的唇槍舌劍場(chǎng)面!”“皇后”蔡少芬也很關(guān) 心臺(tái)詞翻譯問(wèn)題,“我想知道像‘本宮’‘賤人就是矯情’這些臺(tái)詞要怎么翻譯出來(lái)啊?我真的都很好奇的!”
網(wǎng)友對(duì)于美版《甄嬛傳》的臺(tái)詞十分關(guān)心:“中國(guó)語(yǔ)言博大精深,英文能翻譯到位么?”, 76集的《甄嬛傳》將剪成符合美國(guó)人欣賞的電視劇,壓縮成6集的電視電影,每集90分鐘。美版《甄嬛傳》配音都是邀請(qǐng)當(dāng)?shù)赝辽灵L(zhǎng)的華人,由此來(lái)化解中西文化沖突造成的影片失真感。但網(wǎng)友十分擔(dān)心,《甄嬛傳》的成功,離不開(kāi)這些古詩(shī)詞的應(yīng)用。
上一篇:研究人員翻譯出“牛語(yǔ)” 下一篇:如何用英語(yǔ)中拒絕他人

更多>>翻譯組合